Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Граматичні проблеми перекладу науково-технічної літератури
Other Titles: Grammar problems of translation of scientific and technical literature
Authors: Пільгуй, Наталія Миколаївна
Keywords: навчальний посібник; граматичні перекладацькі трансформації; переклад текстів; переклад присудка; переклад дієслова; переклад підмета; переклад додатка; переклад обставини; переклад прислівників; переклад дієприкметника; переклад означення; граматична омонімія
Issue Date: 2019
Publisher: ООО "Золотые страницы"
Citation: Пільгуй Н. М. Граматичні проблеми перекладу науково-технічної літератури = Grammar problems of translation of scientific and technical literature : навч. посібник / Н. М. Пільгуй ; Нац. техн. ун-т "Харків. політехн. ін-т". – Харків : Золотые страницы, 2019. – 160 с.
Abstract: Навчальний матеріал складається з автентичних науково-технічних англомовних та україномовних текстів для перекладу, а також низки завдань на переклад граматичних конструкцій та закріплення вокабуляру. Призначено для студентів факультетів іноземних мов, філологів широкого профілю, перекладачів, викладачів та інших фахівців у галузі гуманітарних дисциплін, що цікавляться проблемами перекладу.
The teaching and training material consists of authentic scientific and technical English and Ukrainian texts for translation on the up-to-date topics corresponding to the social and age interests as well as the level of students' linguistic competences with a number of tasks for translating grammatical constructions and consolidating vocabulary. It is intended for students of faculties of foreign languages, general philologists, translators, lecturers and other specialists in the field of humanities, who are interested in translation problems.
Appears in Collections:Кафедра "Ділова іноземна мова та переклад"

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Book_2019_Pilhui_Hramatychni_problemy.pdf1,42 MBAdobe PDFThumbnail
Show full item record  Google Scholar

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.