Особливості перекладу вокабулярного апарату компоненту подяки в англомовних наукових працях (на прикладі англомовних дисертацій)

Вантажиться...
Ескіз

Дата

ORCID

DOI

Науковий ступінь

Рівень дисертації

Шифр та назва спеціальності

Рада захисту

Установа захисту

Науковий керівник/консультант

Члени комітету

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Хмельницький національний університет

Анотація

У статті проаналізовано актуальні підходи до аналізу компоненту подяки в англомовних наукових роботах. Виявлено жанровий та прагматичний аспекти дослідження компоненту подяки. У контексті дослідження проведено аналіз Тихоокеанського наукового дискурсу та виокремлено так структурні елементи компоненту подяки, як творчий спадок, слова вдячності, співпричетність, духовність, повага, призначення, репрезентативність. Проаналізовано вокабулярний апарат компоненту подяки на прикладах взятих з науково-технічних текстів. За модель аналізу взято два критерії. Перший критерій подано семантичними особливостями та перекладацькими прийомами, що використовуються при перекладі. За другий критерій було обрано лексичний рівень та згруповано слова за такими кластерами, як професійна лексика, неформальна лексика, емоційно забарвлені частини мови та абстрактні поняття.

Опис

Бібліографічний опис

Пустовіт Н. В. Особливості перекладу вокабулярного апарату компоненту подяки в англомовних наукових працях (на прикладі англомовних дисертацій) / Н. В. Пустовіт // Актуальні проблеми філології та перекладознавства = Current issues of linguistics and translation studies. – 2021. – № 21, т. 2. – С. 70-74.

Підтвердження

Рецензія

Додано до

Згадується в