Борисова, Наталя ВолодимирівнаГулієва, Діна ОлександрівнаКочуєва, Зоя АнатоліївнаМельник, Каріна ВолодимирівнаТрофімова-Герман, Аліна ІгорівнаУгольнікова, Наталія СергіївнаЮрченко, Олена Миколаївна2023-09-222023-09-222023Методичні вказівки до виконання практичних робіт з дисциплін "Комп’ютерні системи перекладу" та "Автоматизований переклад" [Електронний ресурс] : для студентів ден. та заоч. форми навчання спец. 035 "Філологія" / уклад.: Н. В. Борисова [та ін.] ; Нац. техн. ун-т "Харків. політехн. ін-т". – Електрон. текст. дані. – Харків, 2023. – 54 с.https://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/69116Методичні вказівки призначені для студентів 4 курсу денної та заочної форм навчання, хто вивчає дисципліну «Комп’ютерні системи перекладу» або дисципліну «Автоматизований переклад», і можуть бути використані ними при виконанні практичних та контрольних робіт й оформленні звітів. Практичні роботи виконуються кожним студентом самостійно. Відповідним чином оформлений і роздрукований звіт є документом, що підтверджує виконання студентом практичної роботи. Крім результатів виконання завдань, до звіту також необхідно включити короткі відповіді на контрольні питання. Звіт по кожній практичній роботі роздруковується на аркушах формату А4, скріплюється скріпкою або степлером з відповідним титульним листом (оформлення титульного аркуша див. у Додатку 1) і вкладається в окремий файл. Всі звіти збираються у швидкозшивачі або у папці з файлами. Для студентів заочної форми навчання ця папка є контрольною роботою студента, яка здається особисто або надсилається студентом до дирекції навчально-наукового інституту соціально-гуманітарних технологій (оформлення титульного аркуша контрольної роботи див. у Додатку 2). Титульний лист контрольної роботи необхідно вкласти в файл і розмістити першим у швидкозшивачі або в папці з файлами. Звіт повинен бути оформлений за такими вимогами: - параметри сторінки: лівий берег – 3 см; правий – 1,5 см; верхній і нижній береги по 2 см; - шрифт Times New Roman, 12; - налаштування абзацу: вирівнювання – по ширині; рівень – основний текст; відступ зліва та справа – 0 см; відступ першого рядка – 1,25 см; інтервал перед та після – 0 пт; міжрядковий інтервал – одинарний; на вкладці «Положення на сторінці» прибрати заборону висячих рядків. Дані методичні вказівки є частиною методичного забезпечення дисциплін «Комп’ютерні системи перекладу» та «Автоматизований переклад».ukметодичні вказівкиінформаційні технологіїкомп'ютерні системипомилки перекладупередредагуваннясубмоваспецмовамашинний перекладМетодичні вказівки до виконання практичних робіт з дисциплін "Комп’ютерні системи перекладу" та "Автоматизований переклад"Learning Object