Перевод как утверждение различного

Ескіз

Дата

2010

ORCID

DOI

item.page.thesis.degree.name

item.page.thesis.degree.level

item.page.thesis.degree.discipline

item.page.thesis.degree.department

item.page.thesis.degree.grantor

item.page.thesis.degree.advisor

item.page.thesis.degree.committeeMember

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

НТУ "ХПИ"

Анотація

В статье предложено философское осмысление перевода и его функций в современной социокультурной ситуации. В основе лежит идея Ж. Деррида о деконструкции бинарной опозиции между оригиналом и переводом. Проведено сопоставление перевода и трансгрессии в понимании М. Фуко, М. Бланшо, Ж. Деррида. В результате выдвинута постмодернистская концепция перевода, которая предвидит отказ от тоталитаризма единственного смысла на пользу ризоматического умножения равноправных альтернатив.
The article suggests philosophical interpretation of translation and its functions in contemporary world. It is based on J. Derrida's ideas about the deconstruction of binary opposition between the original and translation. We compare translation with transgression in M. Foucault's, M. Blanchot's and J. Derrida's understanding. As a result we put forward the postmodern conception of translation which presupposes renunciation of the totalitarianism of the only sense in favour of rhizomatic multiplication of equal alternatives.

Опис

Ключові слова

произведение литературное, осмысление философское, текст, ядро, функции, задачи, переводимость, трансгрессия, концепция постмодернистская, единственный смысл

Бібліографічний опис

Андреева Е. В. Перевод как утверждение различного / Е. В. Андреева // Вестник Нац. техн. ун-та "ХПИ" : сб. науч. тр. Темат. вып. : Актуальные проблемы развития украинского общества. – Харьков : НТУ "ХПИ", 2010. – № 35. – С. 98-107.

Колекції

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced