Кафедри
Постійне посилання на розділhttps://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/35393
Переглянути
19 результатів
Результати пошуку
Документ Міжнародна гуманітарна освіта як основа соціальної справедливості та боротьби з нерівністю у світі(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2023) Молошна, М. С.; Гулієва, Діна ОлександрівнаДокумент Аналіз сучасних гіпотез розуміння текстів(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2020) Головко, М. В.; Бабкова, Надія Вікторівна; Гулієва, Діна ОлександрівнаДокумент Commercial correspondence. Part 1(2018) Лутай, Наталія Вікторівна; Гулієва, Діна ОлександрівнаНавчальний посібник призначений для факультетів іноземних мов та факультетів університетів , які готують фахівців в області світової економіки, міжнародних економічних відносин, менеджменту і фінансів, і розраховано на 200 годин аудиторних занять. Мета курсу - вивчення основ ділової кореспонденції, складання листів, запитів, оферт, замовлень, робота з контрактами, юридичними та платіжними документами, які широко використовуються в бізнесі, а також вдосконалення діалогічного мовлення з використанням професійної лексики; вироблення навичок послідовного перекладу діалогів комерційного змісту. Протягом ряду років матеріали, що увійшли в посібник, проходили апробацію і підтвердили свою ефективність. Навчальний посібник повністю відповідає програмі з англійської мови по аспекту "Комерційна кореспонденція та документація, ділове спілкування".Документ Переклад конотативної лексики в рамках конфронтатиних стратегії з емоційно-стилістичним забарвленням(2019) Гулієва, Діна ОлександрівнаУ даній статті розглянуті проблеми перекладу конотативної лексики, в різних тактиках конфронтаційної стратегії на матеріалі кінодискурсу.Документ Методичні вказівки до виконання практичних робіт з дисциплін "Комп’ютерні системи перекладу" та "Автоматизований переклад"(2023) Борисова, Наталя Володимирівна; Гулієва, Діна Олександрівна; Кочуєва, Зоя Анатоліївна; Мельник, Каріна Володимирівна; Трофімова-Герман, Аліна Ігорівна; Угольнікова, Наталія Сергіївна; Юрченко, Олена МиколаївнаМетодичні вказівки призначені для студентів 4 курсу денної та заочної форм навчання, хто вивчає дисципліну «Комп’ютерні системи перекладу» або дисципліну «Автоматизований переклад», і можуть бути використані ними при виконанні практичних та контрольних робіт й оформленні звітів. Практичні роботи виконуються кожним студентом самостійно. Відповідним чином оформлений і роздрукований звіт є документом, що підтверджує виконання студентом практичної роботи. Крім результатів виконання завдань, до звіту також необхідно включити короткі відповіді на контрольні питання. Звіт по кожній практичній роботі роздруковується на аркушах формату А4, скріплюється скріпкою або степлером з відповідним титульним листом (оформлення титульного аркуша див. у Додатку 1) і вкладається в окремий файл. Всі звіти збираються у швидкозшивачі або у папці з файлами. Для студентів заочної форми навчання ця папка є контрольною роботою студента, яка здається особисто або надсилається студентом до дирекції навчально-наукового інституту соціально-гуманітарних технологій (оформлення титульного аркуша контрольної роботи див. у Додатку 2). Титульний лист контрольної роботи необхідно вкласти в файл і розмістити першим у швидкозшивачі або в папці з файлами. Звіт повинен бути оформлений за такими вимогами: - параметри сторінки: лівий берег – 3 см; правий – 1,5 см; верхній і нижній береги по 2 см; - шрифт Times New Roman, 12; - налаштування абзацу: вирівнювання – по ширині; рівень – основний текст; відступ зліва та справа – 0 см; відступ першого рядка – 1,25 см; інтервал перед та після – 0 пт; міжрядковий інтервал – одинарний; на вкладці «Положення на сторінці» прибрати заборону висячих рядків. Дані методичні вказівки є частиною методичного забезпечення дисциплін «Комп’ютерні системи перекладу» та «Автоматизований переклад».Документ Вербальні засоби вираження та функції табуїрованої лексики на матеріалах фільму "Вовк з Уолл-стріт"(SSPG Publish, 2020) Гулієва, Діна ОлександрівнаCтаття базується на дослідженні мови в її реальному функціонуванні в суспільстві, що відповідає сучасному погляду на мову, а також визначає прагматичні можливості табуїрованої лексики, які відображуються в сучасних фільмах, зокрема, у комедії М.Скорсезе "Вовк з Уолл-стріт".Документ Методичні вказівки до виконання практичних робіт та самостійної роботи(ТОВ "Планета-Прінт, 2021) Борисова, Наталя Володимирівна; Кочуєва, Зоя Анатоліївна; Шабанова-Кушнаренко, Любов Володимирівна; Бабкова, Надія Вікторівна; Гулієва, Діна Олександрівна; Мельник, Каріна ВолодимирівнаМетодичні вказівки призначено для студентів денної форми навчання, які вивчають дисципліну "Автоматизований переклад", і можуть бути використані ними при виконанні практичних робіт та самостійної роботи. Відповідним чином оформлений і роздрукований звіт є документом, що підтверджує виконання студентом практичної роботи. Практичні роботи виконуються кожним студентом самостійно. Крім результатів виконання завдань, до звіту також необхідно включити короткі відповіді на питання, якщо вони присутні. Звіт по кожній практичній роботі роздруковується на аркушах формату А4, скріплюється скріпкою або степлером з відповідним титульним листом (оформлення титульного аркуша див. у Додатку 1) і вкладається в окремий файл. Всі звіти збираються у швидкозшивачі або в папці з файлами. Звіт повинен бути оформлений за такими вимогами: – параметри сторінки: лівий берег – 3 см; правий – 1,5 см; верхній і нижній береги по 2 см; – шрифт Times New Roman, 12; – налаштування абзацу: вирівнювання – по ширині; рівень – основний текст; відступ зліва та справа – 0 см; відступ першого рядка – 1,25 см; інтервал перед та після – 0 пт; міжрядковий інтервал – одинарний; на вкладці Положення на сторінці прибрати заборону висячих рядків. Дані методичні вказівки є частиною методичного забезпечення дисципліни "Автоматизований переклад".Документ Комунікативна стратегія презирства (на матеріалі англомовного кінодискурсу)(Society for Cultural and Scientific Progress in Central and Eastern Europe, 2016) Гулієва, Діна ОлександрівнаУ статті подані результати аналізу втілення комунікативної стратегії презирства в англомовному кінодискурсі. Доведено, що комунікативний намір презирства полягає у вираженні негативного почуття-ставлення, закоріненого на негативній суб'єктивній оцінці референта (найймовірніше людини). Це почуття-ставлення межує з неповагою, зневагою, відразою і може перейти у злість, гнів, лють і навіть ненависть. Причиною почуття-ставлення презирства є невідповідність об’єкта оцінки етичним нормам з точки зору суб'єкта оцінки й, як наслідок, усвідомлення суб’єктом оцінки своєї переваги над об'єктом.Документ Комунікативні наміри дискурсивної стратегії несхвалення (на матеріалі англомовного кінодискурсу)(Тернопільський національний педагогічний університет ім. Володимира Гнатюка, 2014) Гулієва, Діна ОлександрівнаУ статті подані результати аналізу реалізації комунікативних намірів дискурсивної стратегії несхвалення в англомовному кінодискурсі. Методологічним підґрунтям дослідження є когнітивно-дискурсивний підхід до тлумачення мови, в рамках якого дискурсивна стратегія несхвалення тлумачиться як висловлення негативної оцінки певного об’єкта, особи, дії або ситуації. Гіпер-комунікативний намір несхвалення реалізується через гіпонімічні комунікативні наміри презирства, осудження / самоосудження, докору / самодокору та скарги. Основними критеріями розмежування комунікативних намірів несхвалення є: конфліктність (презирство, осудження, докір) :: неконфліктність (самоосудження, самодокір, скарга); спрямованість несхвалення на користь мовця (презирство, осудження, скарга) :: на нормалізацію сосунків комунікантів (докір). Теоретична значущість роботи визначається втіленням когнітивно-дискурсивного підходу до аналізу мовленнєвої стратегії як когнітивного феномену, а практична цінність – можливістю використання запропонованої методики для аналізу інших мовленнєвих стратегій.Документ Комунікативні наміри дискурсивної стратегії схвалення (на матеріалі англомовного дискурсу)(Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна, 2014) Гулієва, Діна ОлександрівнаУ статті подані результати аналізу реалізації комунікативної стратегії схвалення в англомовному дискурсі. Стратегія схвалення визначається як висловлення позитивної оцінки певного об`єкта, особи, дії або ситуації. У дискурсі схвалення втілюється через гіпонімічні стосовно схвалення комунікативні наміри похвали, компліменту, лестощів, захоплення й подяки.