Кафедри

Постійне посилання на розділhttps://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/35393

Переглянути

Результати пошуку

Зараз показуємо 1 - 4 з 4
  • Ескіз
    Документ
    The concept of phrasal verbs in english
    (Університет Григорія Сковороди в Переяславі, 2024) Коляда, Ірина Валеріївна; Карасьова, Олена В'ячеславівна
    To begin with, we are to define the concept of a phrasal verb. According to the Wikipedia, a phrasal verb consists of a main verb combined with an adverb or a preposition, or both. Usually, the meaning of phrasal verbs is not directly evident from the definitions of the individual words. Phrasal verbs are abundant in the English language, with estimates suggesting there are at least twenty-five thousand such expressions.
  • Ескіз
    Публікація
    Типологія помилок у перекладі наукових термінів із використанням онлайн-ресурсів
    (Видавничий дім "Гельветика", 2023) Шокуров, Олександр Володимирович; Чернявська, Світлана Миколаївна; Немерцова, Олена Євгенівна
    Стаття присвячена аналізу специфіки використання машинного перекладу, попит на послуги якого зростає із швидкістю, яка значно перевищує можливості перекладацької професії. Мета дослідження – виявлення найбільш поширених видів помилок, що містяться у перекладах текстів із науковими термінами із використанням онлайн-ресурсів. Для досягнення поставленої мети обрані відповідні методи, з-поміж яких превалювали описовий і метод дефінування у теоретичній частині та узагальнення, систематизація й метод вибірки, які забезпечили роботу над емпіричною частиною. Наведено дефініції та окреслено підходи до розуміння ключового поняття, опрацьовано еволюційний аспект становлення комп’ютерного перекладу. Узагальнено базові риси такого виду перекладу. Проведено аналіз переваг і недоліків, виявлених при роботі із найбільш популярними цифровими системами перекладу, такими як Google Translate, Microsoft Translator Bing, MyMemory, Babylon Translator, Reverso Context. Продемонстровано важливість розуміння контексту для забезпечення адекватності перекладу. Наведено підходи до класифікації помилок в системі комп’ютерного перекладу. Шляхом вивчення і детального аналізу цифрових ресурсів, науково-методичної літератури, публіцистичних зразків які вміщують слова (словосполучення)-терміни, – наведено приклади помилок, що найбільш часто допускаються онлайн-перекладачами. З’ясовано, що досягти повної заміни людських іншомовних знань та навичок перекладу на даному етапі неможливо, проте онлайн-перекладачі здатні максимально автоматизувати і оптимізувати даний процес, забезпечити швидкість перекладу, залишивши за користувачем лише функцію контролю за якістю. Як перспектива подальших наукових пошуків, запропоновано дослідити питання побудови термінів шляхом використання внутрішніх ресурсів мови.
  • Ескіз
    Документ
    Зменшення хибнопозитивних результатів антиплагіат систем
    (ФОП Тарасенко В. П., 2020) Козіна, Ольга Андріївна; Пасько, Д. А.
  • Ескіз
    Документ
    Метафора в професійній мові історика
    (Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2020) Телуха, Світлана Степанівна
    В статті, на основі історичних напрацювань вітчизняних та зарубіжних авторів проаналізовано походження та значення терміну метафори, характеризуються її риси, місце в історичній науці. Розглянуто приклади використання метафоричності в професійній мові історика.