Кафедри
Постійне посилання на розділhttps://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/35393
Переглянути
15 результатів
Результати пошуку
Документ Reconsidering CLIL in high and low context cultures(Херсонський державний університет, 2020) Tkalia, Iryna Anatoliivna; Tsarova, Svitlana OleksiivnaPurpose. The goal of the research is to analyze psycholinguistic peculiarities of the development of communicative competence and intercultural abilities and skills of university educators and students with reference to high and low context cultures. The emphasis is on the need for introducing cross-cultural aspects to the curricula of Content and Language Integrated Learning (CLIL) courses at tertiary level in Ukraine, especially in the conditions of international academic mobility. Thus, referring to Ukraine as a host country, the relevance of the issue under consideration is determined by the challenge for foreign students to be adapted to Ukraine's socio-cultural conditions and for Ukrainian students to become aware of intercultural values, traditions, and norms of verbal and non-verbal interaction. Methods. The goal of the research has been achieved through comparative analysis which allows highlighting main dimensions of cultural differences among nationalities including Ukraine, in particular, in low-context and high-context cultures. In the process of achieving this goal we used interdisciplinary approaches as well as the methods of observation and generalization to define intercultural skills and abilities required to gain cross-cultural competence and the methods of induction and systematization to concretize general conclusions. Results. The existing inseparable relationship of language and culture serves as a key to understanding that language and culture complement each other. It is inevitable to teach foreign culture in a foreign language class. The core of students' cross-cultural competence is to be rooted in cultural sensitivity, i.e. knowledge that there exist cultural differences and similarities among people which can hardly ever be evaluated either positively or negatively. We believe that due to this very factor the ability to overcome stereotypes in intercultural relations can be developed. Conclusion. Cross-cultural aspects should be included in the curricula of CLIL courses at tertiary level in Ukraine. Hence, classroom activities targeted at building students' competences in “cross-cultural nuances” can be a useful start in preparing students to socialize and perform successfully in their academic and professional endeavors.Документ Intercultural communication as a modern trend of formation of intercultural tolerance in the educational space of higher education institutions of Ukraine and the world(Харківський національний університет міського господарства ім. О. М. Бекетова, 2021) Seriuzhenko, Sviatoslav; Radionova, Liudmyla A.; Serdiukova, Olha I.Документ Переклад як соціальна практика(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2018) Даніленко, Анастасія ЮріївнаВ статті розкрито сутність поняття «соціальна практика» та висвітлено різні підходи до його визначення, зроблена спроба аналізу сучасних підходів до сутності та змісту перекладу як соціальної практики. Визначено, щов умовах глобалізації поняття перекладу актуалізується, метою перекладацької діяльності виступає не лише підтримка зовнішніх зав’язків, але й забезпечення ефективної міжкультурної комунікації. Розглянуто поняття «культурного повороту» у вивченні перекладу, яке пов’язане зі значним розширенням спектру дисципліни таробить переклад галуззю, основною метою якої є вивчення культурної взаємодії. На основі проведеного аналізу виявлено, що на початку третього тисячоліття зростає зацікавлення до соціології перекладу, яка дозволяє аналізувати мову і переклад як складову частину застосування мови у широкому соціальному контексті. Мова як соціальне явище входить в зону безпосереднього зацікавлення вчених. Соціологічний напрям аналізу мови і перекладу не лише виявляє важливі аспекти соціального контексту, в якому відбувається переклад, не лише сприяє оновленому розумінню галузі, але й пов’язує перекладознавство з іншими дисциплінами. Зазначається, що соціологія перекладу додає новий вимір до вивчення перекладу як соціального явища, а визнаючи переклад соціальною практикою, вчені отримують можливість досліджувати перекладацьку діяльність в широкому соціальному контексті та інтерпретувати соціальні умови, що стоять за явищем перекладу.Публікація The role of business and economic protocol in the ethics of international economic relations(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2023) Novik, I. O. ; Chyrvon, AnnaThis paper extensively explores the pivotal role of business protocol in international economic relations, delving into its historical evolution, contemporary significance, and the challenges it encounters within the dynamic global business environment. The study emphasizes the necessity for nuanced intercultural communication and highlights the adaptability of business protocol to diverse situations. Article discusses the issues of diplomatic and economic protocol and ethics, shedding light on the intricate interplay between international relations and economic activities. Diplomatic protocol, with its established conventions and rituals, plays a crucial role in shaping the discourse between nations, fostering cooperation, and mitigating conflicts. Economic protocol, on the other hand, governs the conduct of nations and businesses in the global marketplace, influencing trade agreements, investment practices, and financial interactions. The examination of these protocols within the framework of ethics becomes imperative as it explores the moral dimensions of diplomatic and economic engagements. Ethical considerations in diplomacy encompass matters of respect, transparency, and adherence to international law, aiming to promote peaceful coexistence and equitable collaboration. Similarly, in the realm of international economics, ethical principles guide decisions regarding resource allocation, corporate responsibility, human rights protection, and the fight against corruption. By delving into the ethical aspects of diplomatic and economic protocols, the article seeks to contribute to a deeper understanding of the values that underpin international interactions. It emphasizes the importance of fostering ethical practices in diplomacy and economic relations, ultimately striving to create a global landscape that values fairness, responsibility, and mutual respect. The current significance of business protocol is underscored in light of its strategic importance in facilitating effective communication and collaboration between nations and businesses. The challenges faced by business protocol in the modern global business arena are thoroughly scrutinized, addressing issues such as cultural diversity, technological advancements, and the need for constant adaptation. In summary, this comprehensive analysis contributes to a nuanced understanding of the multifaceted role of business protocol in international economic relations, shedding light on its historical roots, contemporary significance, and the evolving challenges it faces in the globalized business landscape.Документ Соціально-психологічні чинники культурної адаптації студентів-іноземців(Видавничий дім "Гельветика", 2022) Левус, Надія; Підбуцька, Ніна Вікторівна; Бугрій-Шрамко, НаталяУ статті подано результати дослідження соціально-психологічних чинників адаптації студентів-іноземців до нового культурного середовища. З цією метою обстежено 68 осіб із 23-х країн. Застосовано наступні методи математичної статистики: регресійний, кластерний, порівняльний, кореляційний аналіз. З’ясовано, що чим вища мотивація до навчання та опанування професії, тим швидше проходить процес адаптації до нового середовища. У такому разі, студент прикладає максимум зусиль для вивчення мови, щоб мати можливість вільно комунікувати і вирішувати поточні навчальні труднощі. Вагомими чинниками, які впливають на рівень адаптації іноземних студентів, є оволодіння мовою та збільшення контактів і дружніх стосунків із представниками місцевого населення. Ці чинники виявились найбільшою рушійною силою до входження у нове культурне середовище. Високий рівень мовної адаптації та інтерактивності зменшує відчуженість, підвищує лояльність до нової культури. Як показує порівняльний аналіз, у групі із низьким рівнем адаптації набагато менше друзів, ніж у респондентів із середнім рівнем адаптації. Також можемо говорити про певні відмінності у сприйманні інших, адже студенти із середнім рівнем адаптації краще налаштовані і відкритіші до оточуючих. Емоційний комфорт є надзвичайно вагомим чинником у адаптивності до соціокультурного середовища. Перевага позитивних емоцій та відчуття благополуччя життя вагомо збільшують здатність до адаптації. Негативними чинниками культурної адаптації виявилися відчуженість, ностальгія, емоційний дискомфорт та депресивність. Вони обернено пов’язані із бажанням набуття знань, прагненням налагоджувати контакти та відсутністю мовного бар’єру.У студентів з низьким рівнем культурної адаптації відчуженість корелює із відомістю. Їм притаманне хвилювання щодо неспроможності задовільнити свої потреби, занепокоєння та відчуття покинутості через, власне, низький рівень адаптованості у новому оточенні. Перебуваючи у такому емоційному стані вони покладаються більше на зовнішні чинники, ніж на власні сили, що призводить до зниження адаптивності.Документ Навчання міжкультурній комунікації студентів технічних спеціальностей на заняттях з англійської мови(Видавничий дім "Гельветика", 2023) Суханова, Тетяна ЄвгенівнаМіжкультурна комунікація є складним явищем, навчання їй вимагає специфічних навичок і знань. Оскільки сучасні студенти все більше залучаються до світових політичних, економічних та професійних організацій, беруть участь у міжнародних зустрічах та конференціях, працюють у транснаціональних компаніях, їм необхідно вивчати не тільки відповідну мову, а й культурні відмінності, норми іноземної культури, правила комунікації, особливості національної історії та психології іншої країни. Важливе розуміння самого механізму спілкування, щоб передбачити й, за можливості, уникнути непорозумінь із партнерами. Цю статтю присвячено дослідженню відмінностей у вербальній та невербальній комунікації в різних культурах. Метою статті є розгляд форм і методів, які можуть бути використані під час навчання студентів міжкультурній комунікації. Основним завданням статті є створення ряду практичних порад і пропозицій щодо врахування найважливіших відмінностей вербального та невербального спілкування для полегшення процесу інтеграції студентів у новий різнонаціональний колектив. Зараз багато команд працюють віддалено з членами команди, які походять з багатьох різних культур. Ці фактори можуть ускладнювати міжкультурну комунікацію. Тому важливо уважно слухати співрозмовника, користуватися простою мовою, уникати сленгових слів та ідіом, пам'ятати про культурні стереотипи, бути відкритими, дізнаватися більше про інші культури, обережно використовувати гумор. Слід визнати, що культурні відмінності представників різних країн можуть впливати на те, як вони розв’язують конфлікти, ризикують, приймають організаційну структуру та працюють в одній команді. Відмінності поколінь, освіти та релігії також можуть впливати на те, як люди взаємодіють. Вивчення культурних норм не тільки збагатить студентів, а й допоможе їм зрозуміти нових колег.Документ Formation of the subject of intercultural communication in the teaching of foreign languages(2022) Serhina, S. V.; Mokh, Yu. A.Документ Особливості міжкультурної комунікації та подолання лінгвоетнічного бар’єру у студентів на заняттях з практики перекладу(Луганський національний університет імені Тараса Шевченка, 2019) Даніленко, Анастасія Юріївна; Карачова, Дар'я ВолодимирівнаУ статті розглянуто поняття міжкультурної комунікації як засобу досягнення ефективної взаємодії між студентами-іноземцями та українськими студентами філологічних спеціальностей під час занять з англійської мови. Проведено аналіз результатів дослідження щодо особливостей міжкультурної комунікації між студентами українцями та закордонними студентами у процесі опрацювання матеріалу на заняттях з практики перекладу. Розглянуто шляхи подолання лінгвоетнічних бар'єрів та проаналізовано потенційні причини їх появи. На сучасному етапі розвитку суспільства та за умов глобалізованого процесу комунікації питання успішності міжкультурної взаємодії набуває все більшої популярності та нових стратегій вивчення. Сьогодні ця проблема відіграє вирішальну роль, адже культура поведінки та культурні особливості значним чином впливають на якість перекладу, адже це закладене на психологічному рівні та характеризує манеру та стиль поведінки.Документ Документ Особливості проведення презентацій в умовах міжкультурної комунікації(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2021) Карачова, Дар'я Володимирівна; Царьова, Світлана ОлексіївнаСтаття присвячена аналізу особливостей розвитку комунікативної компетенції та міжкультурних здібностей і навичок студентів закладів вищої освіти України в умовах міжнародної академічної мобільності і крос-культурного спілкування. Акцент робиться на необхідності впровадження курсів міжкультурної комунікації в навчальні плани на вищому освітньому рівні в Україні, зокрема, на особливостях проведення презентацій з використанням сучасних мультимедійних засобів. Актуальність цього питання зумовлена необхідністю українськими студентами бути обізнаними щодо цінностей, традицій і норм вербальної та невербальної крос-культурної комунікації для того, щоб бути успішними в академічному і професійному середовищі. Ціллю статті є виокремлення специфіки міжкультурних аспектів на заняттях із використанням сучасних мультимедійних технологій. У дослідженні були використані міждисциплінарні підходи, а також теоретичні та емпіричні методи: спостереження та узагальнення, методи дедукції та систематизації. Сучасні студенти представляють собою нове покоління, яке характеризується відкритістю до зовнішнього світу і академічної мобільності, що усвідомлення відмінностей у культурних нормах, цінностях, ставленні до оточення є абсолютно необхідним для ефективної міжособистісної та культурної комунікації. Випускники українських технічних університетів, які володіють такими навичками, будуть особливо цінними, оскільки вони зможуть використовувати інструменти ефективного спілкування для проведення презентацій продуктів, створених українськими компаніями, зробити їх корисними в іншомовних країнах і навпаки. Доведено необхідність навчання майбутніх фахівців використанню засобів інформаційних технологій при плануванні, організації, редагуванні матеріалів для презентацій новітньої продукції та, особливо, при їх проведенні для представників різних культур.