Кафедри
Постійне посилання на розділhttps://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/35393
Переглянути
15 результатів
Результати пошуку
Документ Інформаційно-культурний простір закладу вищої освіти як сфера професійного становлення майбутніх фахівців(Видавничий дім "Гельветика", 2022) Вишківська, Ванда Болеславівна; Патлайчук, О. В.; Мирошниченко, Вікторія Марківна; Козлов, Євген ДмитровичУ статті здійснено аналіз підходів до визначення сутності та змістового наповнення понять «освітнє середовище», «культурно-освітнє середовище», «культурно-освітній простір», «інформаційно-освітнє середовище», «інформаційно-культурний простір». Доведено, що усі зазначені поняття взаємодіють між собою та забезпечують особистісний рух студента у процесі навчання, набуття ним культурної цілісності. Культурно-освітній простір розуміється як особливим чином організоване соціо-культурне та педагогічне середовище, що цілеспрямовано стимулює розвиток та саморозвиток кожного включеного до нього суб’єкта. Актуалізовано, що інформаційний простір як органічна складова культурно-освітнього простору може бути потрактований як сукупність об'єктів, що вступають в інформаційну взаємодію, а також технологій, які забезпечують цю взаємодію. Використання єдиного інформаційного простору забезпечує безперешкодну взаємодію між усіма учасниками інформаційного обміну. Інформаційний простір суспільства нерозривно пов'язаний із освітнім простором, що обумовило введення в науковий обіг поняття «інформаційно-освітній простір». Його складовою виступає «інформаційно-освітнє середовище», яке трактується як інтегральна педагогічна система, що об'єднує в собі необхідне методичне забезпечення та засоби управління навчальним процесом і забезпечує оволодіння суб'єктом навчання необхідним рівнем професійних компетенцій та особистісних характеристик. В сучасних умовах інформатизації особливої актуальності набуває педагогічний феномен «інформаційно-культурний простір», який виступає як відкрита педагогічна система, що має на меті організацію умов для гуманної цілеспрямованої взаємодії суб’єктів навчання з електронними інформаційно-освітніми ресурсами на користь їх особистісно-культурного розвитку, позитивної соціалізації та професійного становлення.Документ Терміни-сполуки економкібернетики в англійській мові(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2010) Голікова, Оксана Миколаївна; Мирошниченко, Вікторія МарківнаДокумент Про способи перекладу термінів у галузі штучного інтелекту(Національний юридичний університет імені Ярослава Мудрого, 2023) Мирошниченко, Вікторія МарківнаДокумент Специфіка використання сучасних інформаційних технології при викладанні англійської мови за професійним спрямуванням(Громадська наукова організація "Всеукраїнська асамблея докторів наук з державного управління", 2024) Мирошниченко, Вікторія Марківна; Козлов, Євген Дмитрович; Пільгуй, Наталія Миколаївна; Буйвол, Олег ВікторовичУ статті проаналізовано місце та роль інформаційних та комп'ютерних технологій, мультимедійних засобів у викладанні англійської мови за професійним спрямуванням, розглянуто та обґрунтовано необхідність використання сучасних інформаційних засобів організації продуктивної педагогічної взаємодії між учасниками освітнього процесу з метою формування практико-орієнтованих компетенцій, необхідних для подальшого їх застосування у професійній сфері. Виокремлено найбільш важливі педагогічні умови формування іншомовної компетенції на заняттях з англійської мови за професійним спрямуванням: усвідомлення значущості іншомовної комунікативної компетентності у професійній діяльності; моделювання професійно орієнтованих комунікативних ситуацій; персоналізація та диференційований підхід до кожного учасника освітнього процесу; створення індивідуалізованого освітнього середовища. Обгрунтовано, що використання інновацій у викладанні іноземної мови передбачає вибір та адаптування відповідних інтернет-ресурсів з метою організації міжкультурної комунікації та створення навчально-методичних матеріалів на основі програмних продуктів Інтернету. А це, своєю чергою, дає можливість: організовувати спілкування з безпосередніми носіями мови, проводити читання гіпертекстової інформації за фахом, використовувати он-лайн словники тощо. Проаналізовано різні аспекти практичного використання інформаційних технологій у процесі навчання англійської мови з метою підвищення інтенсивності та результативності освітнього процесу, організації самостійної роботи здобувачів освіти. Визначено ключові аспекти використання при навчанні англійської мови такої інноваційної технології, як гейміфікація, яка дозволяє урізноманітнити формат організації навчальних занять. Актуалізовано місце та роль створення презентацій та електронного портфоліо на заняттях з англійської мови за професійним спрямуванням.Документ Специфіка мультикомпетенції перекладача у текстах медичної тематики з додаванням новітніх технічних інновацій(Видавничий дім "Гельветика", 2020) Карачова, Дар'я Володимирівна; Мирошниченко, Вікторія МарківнаЦя стаття присвячена дослідженню специфіки перекладу тексту, який значно вирізняється з-поміж інших наукових текстів комбінуванням біологічного та технічного складників. Такі різновиди текстів з’явилися нещодавно та потребують ретельного дослідження. Цей текст характеризується не тільки цікавим і складним науковим викладом матеріалу, але й широким спектром специфічних медичних термінів, назвами людських органів, їх взаємодією та протезуванням, враховуючи новітні технічні розробки в організмі людини для заміни їх біологічних попередників. Переклад таких текстів викликає багато труднощів також тому, що перекладач повинен бути компетентним у сфері останніх медичних розробок сьогодення, що часто стає важким завданням для нього (або неї), адже з таким стрімким розвитком науково-технічного прогресу майже не можливо бути обізнаним з усіма сучасними науковими розробками. Медична сфера є однією з найскладніших для перекладачів, адже потребує наявності базових знань із біології, хімії, фармакології та медицини. У світі сучасних новітніх технологій і науково-технічного прогресу, стрімкого розвитку науки медичні винаходи та відкриття вимагають від перекладачів, які працюють у цій сфері, неабиякої сумлінної підготовки та знань у цій галузі. Не слід забувати також про те, що з появою нових винаходів, обладнання та технологій перекладачу необхідно не тільки надати достовірний та адекватний переклад, а й пояснити, чим є той чи інший термін або якесь новітнє медичне обладнання чи винахід, вдаючись до засобу конкретизації при перекладі. В іншому випадку переклад просто не буде зрозумілим, що зробить роботу перекладача недостовірною, а переклад – некоректним. У наш час в процесі глобалізації та науково-технічного прогресу стає надзвичайно важливим питання мультикомпетенції перекладача. Кожен перекладач володіє своєю унікальною та специфічною комунікативною моделлю. І поява нових суміжних наукових галузей вимагає від кожного професіонала отримання нових навичок та оволодіння більшою кількістю знань у різних сферах перекладу.Документ Термін як компонент військової лексики(ГО "Наукова філологічна організація "Логос", 2016) Мирошниченко, Вікторія МарківнаДокумент Прийоми по подоланню психолого-педагогічних проблем адаптації студентів до навчання у ВНЗ(Харківський національний університет ім. B. H. Каразіна, 2015) Коновалова, Вікторія Борисівна; Мирошниченко, Вікторія МарківнаДокумент Особливості перекладу англомовних неологізмів українською мовою у сфері сучасних інформаційних технологій(Харківський національний університет внутрішніх справ, 2021) Мирошниченко, Вікторія Марківна; Агібалова, Тетяна Миколаївна; Голікова, Оксана МиколаївнаДокумент Англійські лексичні новоутворення у сфері комп ’ютерних технологій та особливості їх перекладу українською мовою(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2019) Мирошниченко, Вікторія Марківна; Шишкова, Ірина СергіївнаСтаття присвячена дослідженню інформації щодо комп’ютерних термінів та вивченню способів утворення комп’ютерних неологізмів в українській та англійській мовах. Мова техніки оперує поняттями і термінами, які складають значну частину всього лексичного складу мови, тому було розроблено теоретичне підґрунтя для вивчення способів перекладу комп’ютерних лексичних одиниць. У даній статті розглянуті нові тенденції в утворенні неологізмів комп’ютерної сфери. Особлива увага приділяється класифікації типів морфологічного словотвору в лексиці галузі комп’ютерних наук та інформаційних технологій (афіксація; словоскладання; конверсія; реверсія чи зворотній словотвір; контамінація; скорочення). Важливо відмітити основні методи утворення сленгу (калька; напівкалька; фонетична мімікрія; переклад) та появу неологізмів, які є результатом процесів словотворення. Слід зосередити увагу на видах словотворчих способів: афіксація, конверсія, словоскладання, абревіація, злиття (телескопія) та редуплікація (повтор). Нові одиниці комп ’ютерної лексики утворюються саме за їх допомогою. Проаналізовано способи творення комп’ютерного сленгу та особливості функціонування його в різних стилях української мови. У статті звернено увагу ще на одну яскраву тенденцію словотвору в галузі комп’ютерної лексики ― гетерогенної дуплікації словотворчих елементів, та визначено суть цього процессу. Комп’ютерна термінологія стала об’єктом активного лінгвістичного вивчення, чому свідчить величезна кількість досліджень на цю тему. Питання особливостей перекладу лексичних новотворів ста ло предметом дослідження у працях І. В. Корунця, М. І. Мостового та Н. Ф. Зацсного. У роботах цих учених висвітлено загальні проблеми науковотехнічного перекладу. Крім цього, у статті наведено багато прикладів лексичних одиниць, приналежних комп ’ютерному сленгу та визначено основні тенденції його творення. Комп’ютерний сленг української та англійської мов використовується з метою надання мовленню емоційного забарвлення, вираження суб’єктивного ставлення до предмета чи явища або ж через відсутність відповідників у літературній мові.Документ Проблеми становлення українського термінотворення в галузі штучного інтелекту(Херсонський державний університет, 2017) Коновалова, Вікторія Борисівна; Мирошниченко, Вікторія МарківнаУ статті проаналізовані історія та проблеми становлення українського термінотворення в галузі штучного інтелекту. Наводяться приклади перекладу термінів з подальшим їх аналізом із залученням різних методів перекладу.