Специфіка вживання англомовних економіко-технічних фразем у діловій комунікації

dc.contributor.authorПисарська, Наталія Віталіївнаuk
dc.contributor.authorГомон, Андрій Михайловичuk
dc.contributor.authorЗаверющенко, Микола Петровичuk
dc.date.accessioned2022-07-02T08:51:25Z
dc.date.available2022-07-02T08:51:25Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractСтаття присвячена аналізу основних тенденцій використання у діловій комунікації англомовних фразеологізмів. Наголошено на проблематиці, яка зводиться до відсутності єдиного класифікаційного підходу та орієнтовного розуміння обсягу загальної кількості фразем. Виокремлено три основні групи ідіом за критерієм семантичної неподільності термінів-фразеологізмів. На основі статей економіко-технічного спрямування, які містяться у різних випусках "The Washington Post", "The New York Times", "The Times", "The Guardian", методом рандомної вибірки визначено перелік лексем, які найчастіше використовують у публіцистичному і діловому мовленні. Як окремий аспект дослідження визначено питання інтеграції неологізмів до англомовних фразем-термінів. З’ясовано, що найбільшу кількість ідіом у англомовний офіційно-діловий дискурс вводять математичні науки, транспортна справа, фізика. Фразеологічні одиниці із зоонімами є не менш рідкісним явищем у економіко-технічному дискурсі, адже досить часто такі одиниці відображають поведінку суб’єктів економічної діяльності. Окреслено проблематику калькулювання та визначення допустимих норм такого методу перекладу. Встановлено, що вагома частина фразем у діловій комунікації містить гендерний компонент. На основі зазначеного, прослідковано тенденції до вживання фемінітивів та маскулінітивів. Наведено приклади фразеологізмів, які позбавлені емоційного забарвлення, проте зустрічаються у діловій комунікації спеціалістів, що займаються "точними науками". Підсумовано, що перенасиченість ділового мовлення штампами і стандартними кліше є логічним результатом того, що офіційному спілкуванню властива певна безособовість і шаблонність.uk
dc.description.abstractThe article is devoted to the analysis of the main trends in the use of English-language phraseology in business communication. The problem is emphasized, which is reduced to the lack of a unified classification approach and an approximate understanding of the total number of phrases. There are three main groups of idioms according to the criterion of semantic indivisibility of phraseological terms. Based on articles of economic and technical orientation, which are contained in various issues of "The Washington Post", "The New York Times", "The Times", "The Guardian", the list of tokens most commonly used in journalism and business was determined by random sampling. speech. A separate aspect of the study identified the integration of neologisms into English phrases-terms. It was found that the largest number of idioms in the English-language official business discourse is introduced by mathematical sciences, transport, physics. Phraseological units with zoonyms are no less rare in economic and technical discourse, as quite often such units reflect the behavior of economic entities. The problems of calculation and determination of admissible norms of such method of translation are outlined. It is established that a significant part of phrases in business communication contains a gender component. Based on the above, the tendencies to the use of femininities and masculinities are traced. Examples of phraseology that are devoid of emotional color, but are found in the business communication of specialists engaged in "exact sciences" are given. It is concluded that the oversaturation of business speech with stamps and standard clichés is a logical result of the fact that official communication is characterized by a certain impersonality and stereotypes.en
dc.identifier.citationПисарська Н. В. Специфіка вживання англомовних економіко-технічних фразем у діловій комунікації / Н. В. Писарська, А. М. Гомон, М. П. Заверющенко // Закарпатські філологічні студії. – 2022. – Вип. 21, т. 2. – С. 23-27.uk
dc.identifier.doidoi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.21.2.4
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-6911-7600
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-7280-9402
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-2364-7299
dc.identifier.urihttps://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/57574
dc.language.isouk
dc.publisherВидавничий дім "Гельветика"uk
dc.publisherУжгородський національний університетuk
dc.subjectфразеологізмиuk
dc.subjectідіомиuk
dc.subjectекономікаuk
dc.subjectсимволізмuk
dc.subjectнеологізмuk
dc.subjectофіційно-ділове спілкуванняuk
dc.subjectстилістична маркованістьuk
dc.subjectphraseologyen
dc.subjectidiomsen
dc.subjecteconomicsen
dc.subjectcommunicationen
dc.subjectsymbolismen
dc.subjectofficial business communicationen
dc.subjectneologismen
dc.subjectstylistic labelingen
dc.titleСпецифіка вживання англомовних економіко-технічних фразем у діловій комунікаціїuk
dc.title.alternativeSpecificity of using English economic and technical phrases in business communicationen
dc.typeArticleen

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
ZFS_2022_21_2_Pysarska_Spetsyfika.pdf
Розмір:
428.34 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
11.25 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: