Національно-специфічна реалія як складова картини світу

Ескіз

Дата

2009

ORCID

DOI

Науковий ступінь

Рівень дисертації

Шифр та назва спеціальності

Рада захисту

Установа захисту

Науковий керівник

Члени комітету

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

НТУ "ХПІ"

Анотація

Ця стаття присвячена дослідженню національно-специфічних реалій як складових картини світу. Вони розглядаються з позицій лінгвокраїнознавства та перекладознавства. У статті наведена класифікація реалій. Аналізується також переклад твору М. В. Гоголя "Вечер накануне Ивана Купала" та розглянуті основні способи перекладу реалій. Переклад реалій становить одну з найактуальніших проблем у сучасному перекладознавстві, тому що ці лексичні одиниці не мають повних еквівалентів у мові-реципієнті через відсутність у іншій культурній картині світу концептів, які вони позначають.
This article deals with the problems of nationally-biased lexicon as the essential component of the worldview. It is considered from the perspectives of linguistic, cultural and translation studies. The article represents the classification of nationally-biased lexicon and analyses the basic ways of its translation on the example of the work by M. V. Gogol «On Ivan Kupala Eve». Translation of nationally-biased lexicon is one of the most urgent problems in the modern translation theory as these lexical units have no full equivalents in the language-recipient because of the absence in other cultural worldview of the concepts they designate.

Опис

Ключові слова

лінгвістика, країнознавство, перекладознавство, класифікація, Гоголь М. В., лексика, еквівалент, мова, реципієнт, культура, концепт

Бібліографічний опис

Гамаюн І. В. Національно-специфічна реалія як складова картини світу / І. В. Гамаюн, Н. В. Лутай // Проблеми та перспективи формування національної гуманітарно-технічної еліти : зб. наук. пр. / ред.: Л. Л. Товажнянський, О. Г. Романовський. – Харків : НТУ "ХПІ", 2009. – Вип. 23-24 (27-28). – С. 296-304.

Підтвердження

Рецензія

Додано до

Згадується в