Кафедра "Іноземні мови"
Постійне посилання колекціїhttps://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/2854
Офіційний сайт кафедри http://web.kpi.kharkov.ua/foreign
Кафедра "Іноземні мови» була заснована у 1950 році з ініціативи доктора фізико-математичних наук А. П. Рогінського.
Кафедра входить до складу Навчально-наукового інституту міжнародної освіти Національного технічного університету "Харківський політехнічний інститут". Викладачі кафедри навчають іноземній мові майбутніх спеціалістів різних інженерних галузей. Понад 20 років кафедра успішно співпрацює з Мовним центром Магдебурського університету (Німеччина).
У складі науково-педагогічного колективу кафедри працюють 7 кандидатів наук: 4 – педагогічних, 2 – філологічних, 1 – технічних наук; 4 співробітника мають звання доцента.
Переглянути
Результати пошуку
Документ Білінгвізм в армії Канади та інших арміях світу: постановка проблеми(Methuen Publishing House, 2021) Левін, Євген Давидович; Карлюк, Сергій ВолодимировичДокумент Методичні вказівки з англійської мови для самостійної роботи студентів 1 курсу спеціальностей "Інструментальне виробництво", "Металорізальні верстати та системи"(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2024) Левін, Євген Давидович; Левін, Олег ЄвгеновичДані методичні вказівки призначені для самостійної роботи студентів спеціальностей «Інструментальне виробництво», «Металорізальні верстати та системи», усі розділи присвячені проблемам, які пов’язані з ливарною справою та металорізальними процесами. Методичні вказівки складаються з трьох розділів, які є різноманітними за тематикою, але їх об’єднує те, що всі ці підтеми належать до однієї теми.Документ Методичні вказівки з англійської мови "Objective IELTS Test booklet. Units 1-4"(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2024) Левін, Євген ДавидовичДокумент Методичні вказівки з англійської мови для самостійної роботи студентів 1-2 курсів спеціальності "Екологія"(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2024) Левін, Євген Давидович; Левін, Левін Олег ЄвгеновичДані методичні вказівки призначені для самостійної роботи студентів спеціальності «Екологія», усі розділи присвячені проблемам, пов’язаних з екологічною ситуацією на планеті. Методичні вказівки складаються з трьох розділів, які є різноманітними за тематикою, але їх об’єдную те, що всі ці підтеми належать до однієї теми. У першому розділі можна дізнатися про назви різних сімейств тварин, у другому про рослини і в третьому про захист довкілля.Документ Особливості перекладу англійських пасивних конструкцій українською мовою (на матеріалі текстів у галузі авіабудування і космонавтики)(Видавничий дім "Гельветика", 2024) Гелетка, Маргарита; Рижкова, Вікторія; Левін, Євген ДавидовичСтаття присвячена особливостям перекладу англійських пасивних конструкцій у наукових текстах з галузі авіабудування і космонавтики. Автори розглядають особливості структури пасивних конструкцій в англійській мові та способи їх відтворення з урахуванням норм української мови. Авіабудування і космонавтика є одними з найперспективніших галузей сучасної людської діяльності, якій присвячено багато наукових статей, науково-технічної документації, анонсів і новин на спеціалізованих сайтах. Пасивні конструкції в англомовних науко-вих текстах є досить поширеними попри тенденцію віддавати перевагу активним формам. У деяких випадках речення з присудками у пасивному стані краще представляюь ідею, особливо коли виконавець дії виражений абстрактно і узагальнено, не перебуває у фокусі уваги або є невідомим. Це зумовлено бажанням авторів текстів зосередитися на об'єкті дослідження та підкреслити власне виконувані дії, а не діячів. Крім того, пасивні конструкції дозволяють авторам текстів зберегти об'єктивність та нейтральність висловлень, оскільки не вказують на конкретного виконавця дії. Однак, переклад пасивних конструкцій може становити труднощі для перекладачів, оскільки в сучасній українській мові статус пасивних конструкцій є суперечливим. У вітчизняному мовознавстві досі точаться дискусії щодо доречності вживання пасивних конструкцій, у яких активний діяч функціонує в реченні не як підмет, а як додаток. Зазначені конструкції з погляду сучасних стилістичних норми вважають відхиленням. Саме активні конструкції становлять типологічну ознаку синтаксису сучасної української літературної мови. Під час перекладу англійських речень із присудками, вираженими дієсловами у пасивному стані необхідно враховувати особливості їх структури та контексту, а також уникати інтерференції моделей російської мови, які помітно відрізняються від українських унормованих патернів і довгий час панували в українському науковому дискурсі. Подана стаття має на меті проаналізувати та систематизувати теоретичні надбання з приводу цього мовного явища і буде корисною для перекладачів-початківців, які працюють з науковими текстами з авіабудування та космонавтики.Документ Роль науково-дослідної роботи студентів в навчальному процесі(Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2022) Сінкевич, Ірина Валеріївна; Мардупенко, Олексій Олександрович; Тульська, Альона Геннадіївна; Левін, Євген ДавидовичУ статті розглядаються питання науково-дослідної роботи студентів, компоненти та функції науково-дослідної роботи. Виділяються види та форми науково-дослідної роботи у навчальний та позанавчальний час. Особливу практичну значимість здобувають уміння фахівця адекватно сприймати складні ситуації життя, правильно їх оцінювати, швидко адаптуватися до нових пізнавальних ситуацій, цілеспрямовано переробляти наявну інформацію, шукати та доповнювати її відсутньої, знати закономірності її оптимального використання, прогнозувати результати діяльності, використовуючи свій інтелектуальний і творчий потенціал. На кожному рівні навчання необхідно розвивати у студентів творче мислення, дослідницькі вміння, без яких важко як продовжувати освіту, так і реалізовуватись на ринку праці. У зв'язку із цим науково-дослідна діяльність здобуває все більше значення та перетворюється в один з основних компонентів професійної підготовки майбутнього фахівця. Науково-дослідницька діяльність вдосконалює не лише професійний рівень, а й формує специфічні навички та звички, відповідний склад мислення та спілкування. У зв’язку з новими вимогами до якості підготовки спеціалістів, відповідаючи потребам прискореного науково-технічного і соціально-економічного розвитку країни, науково-дослідницька діяльність студентів розглядається як важливий фактор удосконалення всієї системи підготовки спеціалістів для різних галузей народного господарства. Саме науково-дослідницька діяльність дозволяє поглибити професійне спрямування освіти, виховувати спеціалістів з високим творчим потенціалом і впливає на формування соціально-професійної зрілості майбутніх фахівців. Таким чином, щоб успішно управляти науково-дослідною роботою студентів, динамікою її складових елементів, викладачеві необхідно чітко уявляти її головні завдання: який об’єкт дослідження обрати і які методи дослідження застосовувати. Тому стратегічним завданням у цьому напрямку є передбачення таких умов, засобів: форм і змісту діяльності, які є найбільш сприятливими та оптимальними для розвитку і удосконалення науково-дослідної роботи. Відповідно науково-дослідницька діяльність повинна бути організована так, щоб студенти після закінчення навчального закладу прагнули до постійного підвищення свого професійного рівня. Людина має постійно навчатися, співвідносячи свої знання з новими вимогами, своїми потребами, потребами соціуму, ринку праці. Сама особистість і є її професійним інструментарієм.Документ Методичні вказівки з самостійної роботи курсантів усіх факультетів ВІТВ НТУ "ХПІ" для підготовки до СМР-тестування(2022) Гармаш, Сергій Володимирович; Левін, Євген Давидович; Мох, Юлія АндріївнаМетою методичних вказівок є розвиток у курсантів усіх факультетів Військового інституту танкових військ НТУ «ХПІ» навичок самостійної роботи для підготовки до мовного тестування відповідно до «Основних засад мовної підготовки особового складу у системі Міністерства оборони України» та набуттю практичних навичок роботи за аспектами, за якими проводиться тестування (читання, аудіювання, письмо, мовлення) у межах стандартизованих мовленнєвих рівнів (СМР-1 та СМР-2), що відповідають рівням мовленнєвої компетентності за мовним стандартом НАТО STANAG 6001.Документ Деякі аспекти перекладу військових текстів з англійської мови на українську(ФОП Гуляєва В. М., 2020) Карлюк, Сергій Володимирович; Левін, Євген ДавидовичДокумент Теоретичні та практичні труднощі перекладу військової термінології з англійської мови на українську(2020) Левін, Євген ДавидовичДокумент Переклад військового сленгу з англійської мови на українську(ФОП Гуляєва В. М., 2020) Карлюк, Сергій Володимирович; Левін, Євген Давидович